Les médias sociaux jouent désormais un rôle prépondérant dans le quotidien de tout un chacun. Utilisée dans la sphère professionnelle pour entretenir un lien avec vos clients, la traduction est une clé à posséder et propose bien d’autres secrets utiles pour celles et ceux qui souhaitent une communication efficace.
Réseaux sociaux et traduction, quand l’un ne va plus sans l’autre
Selon un sondage réalisé en 20201, 96% des internautes sont influencés par l’e-réputation d’un prestataire lors d’un achat. Autrement dit, soigner son image a son importance et les réseaux sociaux sont un excellent moyen d’y parvenir tout en entretenant un lien de proximité avec vos clients.
La question pourrait se poser : en quoi la traduction peut-elle vous aider ? Lors d’un développement à l’international, les médias sociaux sont tout indiqués en laissant le champ libre à la visibilité. Toutefois, encore faut-il que le message soit compréhensible par vos prospects, voilà pourquoi la traduction est une réponse adaptée.
Si partager, commenter et liker se fait à la vitesse de la lumière, vous devez soigner chaque détail afin de booster certains indicateurs à l’instar du Reach sur Facebook. Derrière ce mot technique, le nombre de personnes qui voient votre publication sans utiliser de sponsorisation. La traduction est l’un des outils les plus utilisés dans le but d’augmenter sa portée en rendant les contenus accessibles et compréhensibles par le plus grand nombre et qui sait, peut-être, les rendre viraux.
Enfin, nous vous conseillons, pour maximiser l’impact de vos posts, d’organiser ces derniers dans un calendrier de publication en fonction du pays dans lequel vous souhaitez être visible. Fêtes nationales et événements culturels seront d’excellents sujets de posts, pour lesquels il convient de s’exprimer parfaitement. Votre traducteur pourra formuler des recommandations personnalisées quant à cet aspect. L’expérience acquise lui permettra dans chaque post de partager avec une certaine aisance rédactionnelle, vos articles spécialisés, liens vers vos pages web traduites ou encore documents divers.
Le grand frère des réseaux est encore de la partie
Autrefois journal personnel en ligne, le blog, est aujourd’hui un allié précieux pour les professionnels en apportant un œil d’expert sur des sujets rattachés à votre secteur d’activité. Site web utilisé pour la publication régulière d’articles, il est étroitement soumis aux conditions des moteurs de recherche. Fond et forme doivent faire abstraction du hasard.
Le référencement naturel ou SEO pour les intimes, est l’un des responsables de votre positionnement sur Google, voilà pourquoi le choix des mots pèse dans la balance. S’entourer de professionnels à l’image d’un cabinet de traduction fait la différence avec un accompagnement complet à chaque étape et des partenaires natifs qui sauront adapter leurs contenus aux pays envisagés. Visibilité et trafic supplémentaire sont à portée de main avec une traduction réfléchie.
De plus, traduire vos contenus sur votre blog assure une cohérence globale avec votre positionnement. Vous souhaitez vendre vos produits ou vos prestations dans un pays frontalier ? Faites le choix de la qualité pour y parvenir grâce à une traduction personnalisée.
Pour le choix de la langue, une équipe expérimentée peut vous aiguiller. L’anglais est l’une des premières langues qui vient à l’esprit. Certains acteurs tels que le Cabinet UTP mettent à votre disposition des traducteurs natifs anglais ayant travaillés sur de nombreux projets pour une prestation à la hauteur de vos ambitions. Actuellement, les cinq langues les plus pratiquées sont l’anglais, le mandarin, l’espagnol, l’arabe et enfin le portugais, voilà une palette linguistique qui n’a de limite que votre créativité.
Vous avez dit ventes supplémentaires ?
S’il y a une phrase à retenir, c’est bien celle-ci : qui dit davantage de visibilité dit plus de clients. En plus de gagner en compétitivité, la traduction met à la page les entreprises qui souhaitent s’inscrire durablement auprès de leur clientèle.
Voilà donc ce qu’il faut en retenir la traduction est un outil commercial à maîtriser en s’entourant d’experts pour une image de marque sur-mesure et pertinente.
De plus, la première impression retenue par vos prospects est celle qu’ils voient à l’écran, c’est pourquoi il convient de faire bonne figure dès les premières secondes avec une traduction de qualité qui n’est pas confiée à Google Translate.
Vous êtes en pleine réflexion sur le choix des professionnels qui vont vous accompagner dans vos projets de traduction ? Nous vous invitons à consulter notre article : Cabinet de traduction : comment choisir ?